Украинец говорит с ВВС о dolo malo Эрдогана

20:42 03.12.2015 1173
Украинец говорит с ВВС о dolo malo Эрдогана

Вчера, 2 декабря, на сайте Би-би-си появилось мнение украинского тюрколога об Эрдогане и турецких понятиях. Вероятно, статья неоднократно редактировалась, поскольку сегодня, 3 декабря, она считается уже сегодняшней, свежайшей, появившейся будто бы несколько часов назад.

Чем так важна для Би-би-си эта тема? Вроде бы, во вступительной статье и в интервью о Турции пишется и об Эрдогане, но это только вроде бы. Прочитав, не усомнишься, что о России, о нас и о Путине. Любопытно. Некую информацию вчера-позавчера вбросили о персонаже книги и на British Broadcasting Corporation (ВВС), и веером на многие сайты. Неужели под разговор о бывшем хоббите стало легче заводить речь о нынешнем турецком президенте? Или наоборот — раз Эрдоган в новостях, то вспомним хоббита? Что ж, попробуем разобраться, не увязая в хитростях внедрения в нас мнения спецов Би-би-си, но сперва вспомним с их помощью президента Сирийского.

Поскольку вчера же было краткое сообщение ВВС: «Президент Сирии Башар Асад считает, что уничтожение турецкими ВВС российского бомбардировщика произошло из-за того, что вмешательство России в войну против терроризма изменило баланс сил в регионе». Для нас турецкие мотивы и причины агрессии — не новость, но немного удивило, что это оказалось новостью первой свежести для ВВС. 

Стоит заметить, что предательский удар по Су-24, повлекший гибель лётчика, Би-би-си в преамбуле к большому интервью со знатным тюркологом с Украины описывает так: «Конфликт между Россией и Турцией, начавшийся с перехвата российского бомбардировщика турецким истребителем 24 ноября, продолжился введением Россией санкций против Турции и рядом острых заявлений представителей обеих сторон». В лексиконе Би-би-си убийство нашего офицера и неспровоцированное нападение на Су-24 — это «перехват». В таком случае, перерезание террористами британской глотки перед видеокамерой — это «трахеотомия», только растиражированная в ю-тубе? Ну-ну…

В сообщении ВВС упоминается интервью Чешскому телевидению, в котором Асад заявлял, что за всё время проведения против головорезов ДАЕШ операций американской коалиции, ИГ только окрепло и расширялось. Вмешалась РФ, и головорезы терпят поражение за поражением. Завершился текст доброжелательным упоминанием заявления Обамы о надежде дождаться, что РФ присоединится — то есть, к бесполезной коалиции США следует попроситься тем, кто и без коалиции неудачников хорошо справляется. Таков британский юмор?

Возможно, всё-таки британцы так шутят. Однако, вернёмся к интервью со знатным тюркологом Олесем Кульчинским, о котором говорится как об эксперте. Вообще-то, Кульчинский —  переводчик с турецкого на украинский язык книг Орхана Памука. Этот нобелевский лауреат (кроме литературы, конечно) известен в мире и гражданской позицией в отношении геноцида армян и дискриминации курдов в Турции, не совпадающей с мнением официальных турецких властей. Но с Олесем Кульчинским корреспондент Русской службы Би-би-си говорил не о литературе и не о совести знаменитого писателя.

Кратко из справочников: 10 лет назад власти Турции подали на Орхана Памука иск в суд за его фразу из интервью. «Das Magazin» (Швейцария) в феврале 2005 напечатал его слова о том, что «в Турции был убит миллион армян и триста тысяч курдов, и об этом никто не говорит…» Памук: «Меня ненавидят за то, что я говорю об этом». По его словам, после интервью он стал объектом кампании ненависти, а из-за гонений был вынужден покинуть Турцию, но вскоре вернулся, не труся из-за обвинений. Стоит взять на заметку, что в книге «Стамбул. Город воспоминаний» он написал о расправах турок над стамбульскими армянами и греками уже в середине XX века. А в интервью BBC сказал: «То, что случилось с Оттоманскими (турецкими) армянами в 1915 году было самым большим секретом, скрытым от турецкой нации; эти события были табу. Но сейчас мы должны быть в состоянии говорить о прошлом».

Желающие дочитать до конца статью «Турция – антиамериканская страна. Россия тоже» могут обратиться к оригинальному тексту по ссылке, но стоит заранее подготовиться к обилию «хейт-спича» в ответах Кульчинского. Первый же ответ на вопрос о сходстве Путина и Эрдогана настораживает: нам предлагается сравнить пары Путин-Медведев и Эрдоган-Гюль, исключив пару Эрдоган-Давутоглу. Аргументов практически нет, а о «секте Гюлена» так и вообще ни словечка. Гюль — предпоследний президент. 28 августа 2014 года он покинул пост, передав полномочия премьер-министру Реджепу Тайипу Эрдогану, взявшему первое место на выборах 10 августа 2014 года. Фетуллах Гюлен — легендарная личность, бывший соратник и наставник Эрдогана, но теперь ставший заклятым врагом. Об этой паре хорошо написано статье Turkey: Erdogan vs. Gulen. (Joseph Puder, Frontpage Mag.), а с ещё более яркой на нашем языке можно познакомиться в архиве сайта «Сеть Вольтер».

Там же можно узнать о событиях последних дней, познакомиться с анализом и сравнить выводы в подаче «Однако». Кстати, прежде чем вникать в смысл великой тайны ВВС, лучше бы узнать о славных этапах долго пути от частной фирмы-зачинателя до монстра пропаганды планетарного масштаба.

Дело ведь, как выясняется, в том, что переводчик с турецкого срочно понадобился гиганту британского агитпропа, мировому чемпиону по организации формата мозгов, поскольку кто-то должен был в очередной раз сказать обязательные слова: «аннексия Крыма», «путинизм», «диктатор», надо было срочно напомнить о том, что «Мустафа Джамилев [лидер крымских татар, которому Россия запретила въезд в Крым] — сильный лидер». Судя по тому, что ВВС не пригласило британских экспертов по Турции, сказать им, не потеряв лица, нечего. И корпорация British Broadcasting пригласила украинского переводчика.

Можно, конечно, восхититься уверенностью корреспондента Русской службы Би-би-си Виктора Нехезина в том, что он своим материалом, как сказочный Портняжка, сотворит «одним махом семерых убивахом» — ненавязчиво похвалит Эрдогана за «перехват» и эффективность, поругает устами свидомого переводчика Россию и её президента, очернит политику и репутацию РФ, заманив читателей на название и интригу. После прочтения читатель быстро поймёт, что служащий корпорации отлично выполнил редакционное задание и читателей надул: подсунул надоевшую пропагандистскую жвачку в свежем оформлении. Да ещё и опирался на свежайшие новости, сделав вид, что не заметил, поминая Джамилева, что электроснабжение Крыма и независмость от укробалбесов не в перспективе, а уже. И свет там будет, хоть глупый Мустафа все опоры ЛЭП взорви на всей украинской территории.

В финале хотелось вспомнить новость второй свежести — о сходстве Эрдогана и Голлума, только вчера отмуссированную на ВВС. Из сказки известно, что Единое Кольцо было потеряно после смерти Исилдура, но было найдено хоббитом Деаголом, который погиб от руки Смеагола. Изгнанный, Смеагол скрылся в Туманных горах, где был властью Кольца непоправимо изуродован телесно и душевно, а потом стал существом по имени Голлум.

Он был слаб и властителем стать не мог, кольцо власти поработило его, сделав чудовищем. В Турции шутника Чифчи судят за метафору: душу Эрдогана растлила власть, он душевно стал Голлумом, телесно оставшись постаревшим националистом-романтиком, терявшим в юности работу из-за усов как символа достоинства и за идеи готовым попасть на тюремные нары. Его счета не распухали от перепродажи награбленного, он не рассылал головорезов, он не казнил за правду, а боролся за права. В том числе за право думать и говорить, что думаешь.

Как Голлум зародился в стихотворении Glip, написанном около 1928 года автором сказочной саги, так и современный интриган и пособник убийц вырос из горячего парня, желавшего справедливости и счастья. Увы, ВВС об этом аспекте промалчала. Би-би-си, хоть и рождалось в те же годы, что и сказки о хоббитах, стало в медиа-пространстве то ли Сауроном, то ли Саруманом. Видимо, всё-таки эта корпорация теперь должна называться не ВВС, а Saruman, так как наверняка хотела бы считаться главой Белого совета, но числится теперь должна не более, чем Саруманом Радужным или Шарку, что в переводе с чёрного наречия означает «Старик». И с правдой не дружит. И тут метафора Единого Кольца? Может быть…

Попытка найти в британских писаниях пищу хотя бы для ума, если уж заранее понятно, что тепла сердцу там не бывает, не увенчалась успехом. ВВС осталась в своём амплуа. Украинский переводчик старательно озвучил свидомую шпаргалку. Заявленная тема «антиамериканизма» освещена так, что лучше бы и не освещали. Очередная статья ВВС написана для Незнаек.

Умы аналитического склада всё ещё нужны корпорации. Просмотрев последние статьи, интервью и важные сообщения, только взгрустнёшь о старых советских временах, когда из рупоров типа ВВС такое интеллектуальное убожество не вылетало, а пропаганда не скатывалось до примитивного вранья или бреда. И временами даже казалось, что из рупора что-то вылетало возвещать об идеалах и светлых истинах. Нет, «Шарку» чах, «Шарку» сох, «Шарку» сдох.

Источник фото: www.youtube.com

Комментарии для сайта Cackle
Отправить сообщение об ошибке?
Ваш браузер останется на этой же странице
Спасибо!