Набирает популярность юмористический перевод «Властелин Еэс: Импортозамещение»

15:05 22.12.2015 680
Набирает популярность юмористический перевод «Властелин Еэс: Импортозамещение»

В Интернете особую популярность собирают ролики, в которых известные фильмы имеют новый, юмористический перевод. Моду на этот жанр задал блогер и кинокритик Дмитрий Пучков, который известен в глобальной сети под псевдонимом «Гоблин».

Многие другие поддержали популярную тему. Сейчас в Интернете набирает популярность ролик под названием «Властелин Еэс: Импортозамещение».

Как следует из названия, в основу ролик взят эпизод из знаменитой саги «Властелин колец». Кадры фильма оставлены в ролике без изменений, а вот перевод придаёт всему эпизоду совершенно другой окрас. Авторы видео сделали акцент на экономических взаимоотношениях Украины, России и Евросоюза.

Сложности перехода экономики Украины на европейские рельсы, потеря российского рынка в этой связи и потеря бюджетом Украины существенной части прибыли - обо всём этом остроумно и доступно рассказывает необычный перевод известных кинокадров.

Источник фото: kudago.com

Комментарии для сайта Cackle
Отправить сообщение об ошибке?
Ваш браузер останется на этой же странице
Спасибо!